Letra als que vendràn après ieu.
Vos escrivi en occitan,
ma lenga mairala, la lenga de totes los nòstres ancians quand pleguèron de parlar
gallés e latin.
Tota lenga, coma cadun de nosautres, nais, creis, sanequelís e finís que morís ;
lo francés que parlatz morirà atanben, es una evidéncia.
Quand es venguda lenga mòrta coma lo latin o lo grèc, una lenga sesperlonga
mai o mens dins lo sovenir dels òmes o dins las universitats. Ma lenga mairala,
magradariá que sesperlonguèsse dins la nòstra familha, dun biais que pòdi pas
endevinar...
Abans de me laissar morir, ai plan pregat per cadun de vosautres : per totes los
quai coneguts e aimats, pels ancians quai pas coneguts, e per totes los que vendràn
après ieu e quai pas coneguts atanpauc.
Que fasèm totes partida duna brava vièlha cadena, e que serem totes reünits un
jorn dins lAutra vida que nos espèra.
Compti que pregaretz tanben per ieu còp o autre... Ara vos desiri una polida vida
plan granada, e vos espèri totes totes dins leternitat.
Cantalausa.
accueil | livres à acheter | livres à télécharger | livres à consulter | souscriptions | livres en promotion |