SUS LAS DRALHAS DE LA VIDA

Letra als que vendràn après ieu.
Vos escrivi en occitan,
ma lenga mairala, la lenga de totes los nòstres ancians quand pleguèron de parlar
gallés e latin.
Tota lenga, coma cadun de nosautres, nais, creis, s’anequelís e finís que morís ;
lo francés que parlatz morirà atanben, es una evidéncia.
Quand es venguda lenga mòrta coma lo latin o lo grèc, una lenga s’esperlonga
mai o mens dins lo sovenir dels òmes o dins las universitats. Ma lenga mairala,
m’agradariá que s’esperlonguèsse dins la nòstra familha, d’un biais que pòdi pas
endevinar...
Abans de me laissar morir, ai plan pregat per cadun de vosautres : per totes los
qu’ai coneguts e aimats, pels ancians qu’ai pas coneguts, e per totes los que vendràn
après ieu e qu’ai pas coneguts atanpauc.
Que fasèm totes partida d’una brava vièlha cadena, e que serem totes reünits un
jorn dins l’Autra vida que nos espèra.
Compti que pregaretz tanben per ieu còp o autre... Ara vos desiri una polida vida
plan granada, e vos espèri totes totes dins l’eternitat.
Cantalausa.



télécharger



accueil livres à acheter livres à télécharger livres à consulter souscriptions livres en promotion


Augmentez votre trafic avec Banchange